Les mots composés allemands: Schottenfreude - Ben Scott

 

Belle découverte que ce petit 'bréviaire' "Schottenfreude" de Ben Schott, déniché dans une librairie parisienne de la rue de Rivoli qui nous fait découvrir la richesse des mots composés allemands, qui comme l'auteur le rappelle par la citation :

 

mots-composés-allemands-Schrottenfreude-Ben-Schott

Des mots comme seule la langue allemand peut se permettre d'en composer à l'infini. 

 

 

mots-composés-allemands-Schrottenfreude-Ben-Schott

 

mots-composés-allemands-Schrottenfreude-Ben-Schott

Citation de la couverture recto du livre:

- Vous vous êtes sûrement déjà dit: "il doit bien exister un mot pour exprimer cela." Et bien, ne cherchez plus: le voici...en allemand. - 

 

mots-composés-allemands-Schrottenfreude-Ben-Schott

 

Voici quelques mots tirés de ce fabuleux livre. 

Laissez-vous impregnier par la mathématique de ces imbrications qui permettent d'exprimer beaucoup en un seul mot. 

 

Pour en découvrir plus encore, n'h"sitez pas à vous procurer "Schottenfreude". 

 

 

Intimberreichsverkampfung (appréhension à entrer dans l'eau froide, ressentie peu à peu à chaque zone érogène)

Eisenbahnscheinbewegung (sensation trompeuse de mouvement quand, depuis un train à l'arrêt, on regarde au dehors un train en marche)

Wohlverpakungsfreude  (la jouissance simple procurée par un paquet parfaitement emballé) ....

mots-composés-allemands-Schrottenfreude-Ben-Schott

Cliquer sur l'image pour obtenir une version plus large. 

 

 

Erkenntnisspaziergang (une promenade entreprise à la seule fin de se laisser absorber par ses pensées),

Deppenfahrerbeäugung (le besoin irrépressible de vous retourner et de lancer un regard furieux vers un chauffard que vous venez de dépasser),

Saukopfsülzensehnsucht (l'attirance honteuse pour la mauvaise nourriture)

Cliquer sur l'image pour obtenir une version plus large. 

 

 

Unsterblichkeitstod (signes de mortalité quand le seul parent qu'il vous reste vient de mourrir),

Baggerspion (le besoin de jeter un oeil à travers les clôtures d'un site en construction),

Sommerferienewigkeitsgefühl (le sentiment, enfant, que les vacances d'été dureront toujours)

mots-composés-allemands-Schrottenfreude-Ben-Schott

Cliquer sur l'image pour obtenir une version plus large. 

 

 

Beichtstuhldrang (le besoin de se confesser),

Gaststättenneueröffnungsuntergangsgewissheit (la ceritude absolue qu'un restaurant nouvellement ouvert est voué à l'échec),

Dokumentverlustpanik (tâter anxieusement ses poches pour localiser un document vital que vous aviez entre les mains un instant plus tôt)

mots-composés-allemands-Schrottenfreude-Ben-Schott

Cliquer sur l'image pour obtenir une version plus large. 

 

 

Herbstlaubtrittvergnügen (donner un coup de pied dans un tas de feuilles d'automne),

Gastdruck (l'effort épuisant de se montrer courtois quand on est invité),

Kraftfahrzeugsinnenausstattungsneugeruchsgenuss (l'odeur d'une nouvelle voiture)

 

mots-composés-allemands-Schrottenfreude-Ben-Schott

Cliquer sur l'image pour obtenir une version plus large. 

 

 


 

 

le site AllemandCours pour apprendre l’allemand en ligne gratuitement, nous explique les bases des mots composés plus courament usités:

 

Source du texte ci-dessous: 

Site-Allemandcours-pour-apprendre-l-allemand-gratuitement-en-ligne

cliquer sur l'image pour accéder au site allemandcours

 

Les mots composés en allemand

En allemand, on peut former un mot en collant plusieurs mots.

der Orangensaft = le jus d’orange
der Saft = le jus
die Orange = l’orange
die Orangen = les oranges

der Orangensaft est un mot composé : Orangen + Saft.

En allemand, il est facile de créer de nouveaux mots avec les mots composés.Cela enrichit le vocabulaire et donne beaucoup de nuances à la langue. 

der Balkonraucher = le fumeur du balcon / quelqu’un qui va fumer sur le balcon
der Balkon = le balcon
der Raucher = le fumeur
rauchen = fumer

der Chef-Witz-Lacher / der Chefwitzlacher = celui qui rit au blague du patron / le lèche-bottes / le fayot
der Chef = le chef
der Witz = la blague / la plaisanterie
der Lacher = le rieur
 

Règles à suivre avec les noms composés

  • C’est le mot en dernière position qui détermine le genre.

die Kinder + das Buch => das Kinderbuch = le livre pour enfants

die Kinder = les enfants
das Buch = le livre

Le mot Kinderbuch a pris le genre du mot Buch. C’est le genre neutre (articledas).

Seul le mot en dernière position est décliné suivant le cas.

  • En théorie, il n’y a pas de limite aux nombres de mots qui peuvent être collés les uns derrière les autres.

die Fallschirmspringerschule = l’école de parachutisme

Le mot Fallschirmspringerschule est composé de quatre mots :

der Fall = la chute
der Schirm = le parapluie / l’écran de protection
der Springer = le sauteur / le cavalier
die Schule = l’école

der Fallschirm = le parachute

 

Certains mots composés commencent avec des amplificateurs 

todmüde = fatigué à mort / mort de fatigue
müde = fatigué
der Tod = mort

Le mot Tod sert à amplifier l’adjectif müde.

stockdumm = complètement idiot
dumm = idiot
der Stock = l’étage / le bâton

Le mot Stock sert à amplifier l’adjectif dumm (idiot).

steinhart = dur comme de la pierre
hart = dur / éprouvant
der Stein =  la pierre 

Des centaines de mots composés sont ainsi formés avec des amplificateurs.
 

Un élément d’un mot composé peut être la racine d’un verbe 

die Baugenehmigung = le permis de construire
die Genehmigung = le permis
bauen = construire

La racine du verbe bauen est bau.

der Fahrgast = le passager
der Gast = l’invité / le client
fahren = aller / circuler / conduire

der Rasierapparat = le rasoir électrique
der apparat = l’apparail
rasieren = raser

die Waschmaschine = la machine à laver
waschen = laver

Insertion de lettres entre les mots

En collant les mots, parfois des lettres sont insérées entre eux. Un des buts de l’insertion de lettre est de faciliter la prononciation.

Les lettres les plus utilisées sont : –n-, –en-, –s-, –es– et –e-.

die Hundehütte = la niche (du chien)
die Hütte = la cabane / l’abri
der Hund = le chien

Hund + e + hütte => Hundehütte

Dans certain cas des lettres sont enlevées entre les mots. 

die Handfläche = la paume (de la main)
die Hande = la main
die Fläche = la surface

Il n’existe pas de règle fixe au sujet des lettres à enlever ou à insérer.

Avec ou sans trait d'union ?

L'écriture d'un nom composé en un seul mot est la règle générale. 

Cependant les traits d’union existent parfois. Le but est d’améliorer la lisibilité.

der Kaffeeersatz peut aussi être écrit der Kaffee-Ersatz = le substitut de café / l’ersatz de café

der Kaffee-Ersatz  est plus lisible que der Kaffeeersatz (3 lettres E à la suite).

Attention !
Il ne faut pas écrire der Kaffee Ersatz. 
« Substitut de café » est un ensemble de mot, il est donc incorrect de mettre un espace entre le mot Kaffee et le mot Ersatz. Il faut soit coller ces deux mots, soit mettre un trait d'union.

 

Autres exemples de mots composés 

die Jahreszeit  = la saison
das Jahr = l’année
die Zeit = le temps

die Großeltern = les grands-parents
der Elter = le parent
groß = grand / fort

die Freizeit = le temps libre
frei = libre
die Zeit = le temps

Der Kindergarten = le jardin d’enfants
der Garten = le jardin
das Kind = l’enfant

der Vorort = la banlieue
vor = devant
der Ort = le lieu / l’endroit / la localité

der Arbeitnehmer = l’employé
die Arbeit = le travail
der Nehmer = le preneur

der Arbeitgeber = l’employeur

der Briefträger = le facteur
der Träger = le porteur
der Brief = la lettre / le courrier

der Hausbesitzer = le propriétaire de la maison
der Besitzer = le propriétaire
das Haus = la maison

das Wartezimmer =  la salle d’attente
das Zimmer = la salle / la pièce / la chambre
das Warten = l’attente

der Haupteingang = l’entrée principale
das Haupt = le principal / la tête
der Eingang = l’entrée

das Hauptproblem = le problème principal

Le nombre de mots composés possibles est quasiment infini.Partager


 

 

 

 



Ajouté le 05/06/2018 par Francis MILANI - 0 réaction

Réagir


CAPTCHA