Victime du droit européen, le mot allemand le plus long (63 lettres) n'existe plus officiellement depuis 2013

Victime du droit européen, le mot allemand le plus long (63 lettres) n'existe plus officiellement depuis 2013

Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

 

«Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz.» Pendant quatorze ans, ce monstre de 63 lettres a porté avec panache le titre de «mot allemand le plus long», rapporte le quotidien Süddeutsche Zeitung. C'était le nom barbare d'un texte de loi instituant un contrôle systématique de la maladie de la vache folle dans les élevages bovins du Land de Mecklembourg-Poméranie-

Occidentale.

Tellement long que les Allemands eux-mêmes évitaient à tout prix de le prononcer intégralement, le texte de loi ayant vite été désigné par un acronyme tout aussi barbare: «RkReÜAÜG». L'Union européenne ayant récemment décidé d'abandonner l'usage systématique des tests de dépistage, le texte de loi allemand au titre imprononçable vient donc d'être supprimé.

 

De ce fait, aujourd'hui, le mot le plus long de la langue allemande (46 lettres) est:

"Verkehrsinfrastrukturfinanzierungsgesellschaft" (Société de financement des infrastructures de transport)

 

Source/Quelle: Slate.fr'  

 

 

Vous pensiez que la langue allemande est difficile, détrompez vous, certaines langues comme l'allemand ou le russe permettent de fabriquer des longs mots difformes à rallonge sans vraiment de limite. En voici 10 exemples.

  1. Tweedehandsemotorverkoopsmannevakbondstakingsvergadering
    sameroeperstoespraakskrywerspersverklaringuitreikingsmedia
    konferensieaankondiging
    : 136 lettres
    Comme l'afrikaans parlé en Afrique-du-Sud est un dérivé de langues germaniques, il n'est pas rare de tomber sur des mots à rallonge. Ici, une sombre histoire d'"annonce de conférence de presse à propos du discours du responsable des délégués syndicaux chez un concessionnaire de voitures d'occasion à propos de la grève". En France on aurait dit "Point Presse".
  2. Vaðlaheiðarvegavinnuverkfærageymsluskúraútidyralyklakippuhringur : 64 lettres
    L'islandais est une jolie langue inventée par Björk et qui comporte plein de petits ð et de æ. Son mot le plus long signifie : "Un anneau sur un porte-clés pour la porte extérieure du cabanon à outils utilisé par les ouvriers chargés de l'entretien des routes sur la colline de Vaðlaheiði".
  3. Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz : 63 lettres
    En allemand il est facile de créer artificiellement des mots interminables surtout en écrivant des chiffres. Sans tricher, on peut s'arrêter sur le très beau rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz, une loi récemment abrogée qui s'attardait sur la "délégation du contrôle des labels de viande de boeuf".
  4. Lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas : 61 lettres
    ·  Comme l'allemand, le finnois est une langue où l'on peut facilement fabriquer des mots à rallonge juste pour se marrer. Les militaires finlandais eux, ne se marrent pas des masses, et quand ils disent lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas, ils le pensent vraiment. (Il s'agit évidemment d'un "étudiant officier non commissionné spécialiste des turbines de moteurs à réaction d'avion".)
  5. ·  Legeslegtöredezettségmentesíthetetlenebbeskedéseitekért : 55 lettres
    Si vous partez en vacances en Hongrie, vous serez sûrement content de savoir dire legeslegtöredezettségmentesíthetetlenebbeskedéseitekért, soit "à cause de ton plus haut facteur de non fragmentation". C'est vrai que ça peut être utile.
  6. ·  Speciallægepraksisplanlægningsstabiliseringsperiode : 51 lettres
    Période de stabilisation du projet pour un cabinet de docteur spécialiste. Non seulement ce mot danois est long, mais en plus il est chiant.
  7. ·  Kindercarnavalsoptochtvoorbereidingswerkzaamheden : 49 lettres
    Si on vous dit "néerlandais", la première chose qui vous vient en tête est sans aucun doute ce sens de la fête et de la joie de vivre légendaire, et c'est tout à fait normal. Vous avez d'ailleurs sous les yeux le superbe "activités préparatoires pour le défilé du carnaval des enfants".
  8. ·  Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis : 45 lettres
    Un mot anglais un peu compliqué pour "tousser du sang et mourrir". La Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis est en fait une maladie contractée par les mineurs respirant des cristaux de dioxyde de silicium.
  9. ·  გაკონტრრევოლუციონერებულებისნაირებისათვისაც : 42 lettres
    Malheureusement, Google translate s'est évanoui quand on lui a demandé de prononcer ce mot géorgien signifiant "aussi pour ceux étant devenus comme des contre-révolutionnaires". Du coup on lui a demandé de le prononcer en hongrois, peut-être que ça ressemble, peut-être pas.
  10. ·  Hexakosioihexekontahexaphobie : 29 lettres
    Toi aussi tu pensais qu' "anticonstitutionnellement" était le plus long mot de la langue française ? C'était sans compter sur les petites chouineuses de culs bénis qui ont développé la phobie du chiffre 666.

Source / QuelleTopito.com

 

Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

 

"Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz": Seit 2013 ist die deutsche Sprache um dieses 63 Buchstaben lange Wortmonster - das derzeit längste deutsche Wort - ärmer. Grund ist eine Gesetzesänderung.

 

Ohne Verhaspler gehen die 63 Buchstaben beim ersten Lesen kaum über die Lippen: Vierzehn Jahre lang war "Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz" das längste Wort der deutschen Sprache. Nun hat das Buchstabenungetüm ausgedient - aufgrund einer Gesetzesänderung.

 

Als 1999 die Rinderseuche BSE in Europa grassierte, war das Gesetz mit dem vollen Namen "Rinderkennzeichnungs- und Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz" (RkReÜAÜG) in Mecklenburg-Vorpommern eingeführt worden, um die ordnungsgemäße Kennzeichnung von Rindern zu regeln und damit den Verbraucher zu schützen. Aber BSE-Tests sind laut Europäischer Union für gesunde Rinder nicht mehr notwendig, das Gesetz hinfällig. Also beschloss der Schweriner Landtag - bei der ersten Verlesung des langen Gesetztestitels sollen die Abgeordneten in schallendes Gelächter ausgebrochen sein - am vergangenen Mittwoch, das Gesetz mit der Abkürzung "RkReÜAÜG" zu streichen. Ein Verlust nicht nur für die deutsche Sprache, sondern auch für die Wissenschaft. Hier erfahren Sie trotzdem, wie man das Wortungetüm ausspricht.

 

Denn fernab aller gesundheitspolitischen Bedeutung ist das Gesetz in der Sprachwissenschaft längst zu einem Phänomen geworden. Das "Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz" ist für Linguisten ein Paradebeispiel dafür, wie in der deutschen Sprache theoretisch unendlich viele Begriffe zu einem Wort aneinandergereiht werden können. "Die meisten richtig langen Worte stammen meistens aus Gesetzestexten", sagt der Berliner Sprachforscher Anatol Stefanowitsch. Auch chemische Fachbegriffe seien manchmal von rekordverdächtiger Länge.

 

Nun jedoch erleidet das "Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz" das gleiche Schicksal wie seine Vorgängerin:

Die "Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung" - sogar vier Buchstaben länger - wurde schon im Jahr 2007 aus der deutschen Sprache verbannt.

Das "Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz" nahm ihren Platz ein. Nun steht die "Verkehrsinfrastrukturfinanzierungsgesellschaft" auf Platz eins - immerhin noch 46 Zeilen lang.

 

Wenn dieses aktuell längste Wort der deutschen Sprache einmal ausgedient haben sollte, dauert es bei Fülle an deutschen Bandwurmwörtern wie "Gleichgewichtsdichtegradientenzentrifugation" oder "Elektrizitätswirtschaftsorganisationsgesetz" bestimmt nicht lange, bis ein würdiger Nachfolger gefunden ist.

 

Source / Quelle: Stuttgarter-Zeitung



Réagir


CAPTCHA